En este portal utilizamos datos de navegación / cookies propias y de terceros para gestionar el portal, elaborar información estadística, optimizar la funcionalidad del sitio y mostrar publicidad relacionada con sus preferencias a través del análisis de la navegación. Si continúa navegando, usted estará aceptando esta utilización. Puede conocer cómo deshabilitarlas u obtener más información aquí

CLUB VIVAMOS
Suscríbete
Disfruta de los beneficios de El Tiempo
SUSCRÍBETE CLUB VIVAMOS

¡Hola !, Tu correo ha sido verficado. Ahora puedes elegir los Boletines que quieras recibir con la mejor información.

Bienvenido , has creado tu cuenta en EL TIEMPO. Conoce y personaliza tu perfil.

Hola Clementine el correo [email protected] no ha sido verificado. Verificar Correo

icon_alerta_verificacion

El correo electrónico de verificación se enviará a

Revisa tu bandeja de entrada y si no, en tu carpeta de correo no deseado.

SI, ENVIAR

Ya tienes una cuenta vinculada a EL TIEMPO, por favor inicia sesión con ella y no te pierdas de todos los beneficios que tenemos para tí. Iniciar sesión

Hola, bienvenido

¿Cual es la ciudad colombiana clasificada como la más peligrosa del mundo?
¿Cómo va el juicio al expresidente Álvaro Uribe?
¿Accidente de bus en Calarcá?
Frío inusual en Bogotá explicado por el Ideam

Ortografía/ 'Hembro y hembra, avestruz y avestruza' y otras por el estilo

Fernando Ávila, experto en español, analiza por qué algunas palabras no tienen género femenino.

El rincón de las dudas idiomáticas.

El rincón de las dudas idiomáticas. Foto: Archivo particular

Alt thumbnail

Actualizado:

00:00
00:00

Comentar

Whatsapp iconFacebook iconX iconlinkeIn iconTelegram iconThreads iconemail iconiconicon
A mi nota sobre yerno y yerna, nuero y nuera, marido y marida le salieron multitud de aportes. De un lado, la aclaración de que yerna es voz castiza, con lema en el DLE, 2014, equivalente a ‘nuera’, como se usa en la zona norte de Colombia, y de otro, una larga colección de sustantivos masculinos y femeninos que podrían surgir de la misma manera que surgió yerna como femenino de yerno.

Rinoceronta

Dicen algunos lectores que podríamos incluir yeguo y yegua, caballo y caballa, gallo y galla, gallino y gallina, toro y tora, vaco y vaca… Para sorpresa de los mamagallistas, en el DLE figuran caballa, gallino y vaco, solo que no como parejas de caballo, gallina y vaca, sino como sustantivos con significados un poco distintos. Caballa es un ‘pez apreciado en la industria conservera’; gallino, un ‘gallo sin las plumas de la cola’, y vaco, un ‘toro castrado’, o sea, un ‘buey’. De paso, les recuerdo que hasta hace poco se decía elefante hembra, hipopótamo hembra y rinoceronte hembra, pero ahora ya es lícito decir elefante y elefanta, hipopótamo e hipopótama, rinoceronte y rinoceronta. Tal vez pronto haya que decir también avestruza, linza y búha.
Otros lectores hicieron los siguientes aportes: correa y correo, plaza y plazo, puerta y puerto, teja y tejo, libra y libro, cuadra y cuadro, cuenta y cuento, esfera y esfero, muda y mudo, pizca y pisco, que bien se sabe no son parejas de femenino y masculino correspondientes, sino sustantivos con significados completamente distintos.
Algunos lectores de Valledupar me recordaron que Mary Daza y Juan Gossaín dicen de sí mismos que, además de ser ambos escritores, se parecen en que ella es una MaryDaza, y él, un maridazo.

Barbo

Finalmente, me envían simpáticos pares de vocablos referidos a personas, como hembra y hembro, princesa y princeso, alcaldesa y alcaldeso, abadesa y abadeso, fraile y fraila, policía y policío, consulesa y consuleso, sirvienta y sirviento, llorona y llorono, chapolera y chapolero, con un extenso etcétera de voces de género común terminadas en -ista, artista y artisto, ciclista y ciclisto, economista y economisto. De este popurrí hay que decir que hembro figura en el Diccionario de americanismos, con el significado de ‘hombre de gran atractivo físico’, como en efecto se usa en Colombia y República Dominicana, y que princeso es recurso común de los imitadores de Maluma.
Un lector alemán, identificado solo como Helmut, me dice que las palabras referidas a hombre deberían ser todas masculinas, el barbo, los patillos, el cuchillo, el afeitador, el manzano de Adán, el vergo, el colo, los rodillos, en vez de la barba, las patillas, la cuchilla, la afeitadora, la manzana de Adán, la verga, la cola, las rodillas, como se dice en el extraño idioma de Cervantes y García Márquez. En sana lógica, agrega el alemán, las palabras referidas a mujer deberían ser todas femeninas, las senas, la busta, la escota, la vientra, la vella púbica, la brasiera, la panta, la pantalona, las zapatas de taconas altas, en vez de los senos, el busto, el escote, el vientre, el vello púbico, el brasier, el panti, el pantalón, los zapatos de tacón alto. ¡Una propuesta muy lógica, pero muy en contravía del uso, mi querido Helmut!
FERNANDO ÁVILA*
*Experto en redacción y creación literaria
@fernandoav

Sigue toda la información de Cultura en Facebook y X, o en nuestra newsletter semanal.

00:00
00:00

Comentar

Whatsapp iconFacebook iconX iconlinkeIn iconTelegram iconThreads iconemail iconiconicon

Conforme a los criterios de

Logo Trust Project
Saber más
Sugerencias
Alt thumbnail

BOLETINES EL TIEMPO

Regístrate en nuestros boletines y recibe noticias en tu correo según tus intereses. Mantente informado con lo que realmente te importa.

Alt thumbnail

EL TIEMPO GOOGLE NEWS

Síguenos en GOOGLE NEWS. Mantente siempre actualizado con las últimas noticias coberturas historias y análisis directamente en Google News.

Alt thumbnail

EL TIEMPO WHATSAPP

Únete al canal de El Tiempo en WhatsApp para estar al día con las noticias más relevantes al momento.

Alt thumbnail

EL TIEMPO APP

Mantente informado con la app de EL TIEMPO. Recibe las últimas noticias coberturas historias y análisis directamente en tu dispositivo.

Alt thumbnail

SUSCRÍBETE AL DIGITAL

Información confiable para ti. Suscríbete a EL TIEMPO y consulta de forma ilimitada nuestros contenidos periodísticos.

Mis portales